Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 





 
Sword Art Online (Hi10P) [25][BD 01-05+SP1y2 + HDTV 11-25]
Ir a página 1, 2, 3, 4  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Portal » Foros de discusión : Anime del Fansub
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje

Zero72Hero
Admin del Fansub



Registrado: 10 Dic 2010
Mensajes: 746


Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Mar Jul 10, 2012 4:42 pm    Asunto:  Sword Art Online (Hi10P) [25][BD 01-05+SP1y2 + HDTV 11-25] Responder citando



Nombre: Sword Art Online
Secuelas: Sword Art Online: Extra Edition, Sword Art Online II
Categoria: Acción, aventura, drama, videojuego de realidad virtual.
Peso aproximado de los capitulos: BD: +-800 // HDTV: +-300MB.
Contenedor: MP4
Tipo de encodeo: 10bits (Hi10P). Tema Hi10P aquí.
Contraseña: "aafsao" (sin las comillas)
Sinopsis: En el año 2022 la humanidad ha podido crear un entorno vitual íntegro. Así nace el MMORPG Sword Art Online (SAO), el cual empleando la tecnología Fulldive y el dispositivo conocido como Nerve Gear, permite una inmersión completa y un realismo nunca antes visto. Sin embargo, el creador de SAO, Akihiko Kayaba, evita que los jugadores puedan abandonar el juego. La única forma de salir del mismo es superando los 100 niveles, para lo que deberán derrotar a un sinfin de enemigos. Pero ésto no es solo un juego, si un jugador llega a perder aquí significará su muerte... tanto en el juego como en el mundo real. Nuestro protagonista, Kirito, un hábil jugador solitario, junto a Asuna, su amiga y posterior interes sentimental, en compañía de un grupo de aliados, deberán enfrentar diversos obtáculos para poder superar el juego... y por consiguiente, sobrevivir.

***Glosario***
Spoiler:


***Términos generales de videojuegos***
MMO: Multijugador Masivo Online, por su sigla en inglés (Masive Multiplayer Online).
MMORPG: Juego de Rol Multijugador Masivo Online, por su sigla en inglés (Masive Multiplayer Online Role-playing Game).
MMORPG VR: Juego de Rol Multijugador Masivo Online de Realidad Virtual, por su sigla en inglés (Masive Multiplayer Online Role-playing Game Vitual Reality).
Player: "Jugador".
Gamer: "Jugador". Nombre con el que se denomina a los jugadores constantes y/o fanáticos.
Beta Test: "Prueba Beta". Se llama Beta Test a permitir a un limitado número de jugadores emplear cierto videojuego antes de ser lanzado, generalmente en la fase de desarrollo, con el fin de detectar y posteriormente solucionar posibles errores o problemas en el mismo.
Beta Tester: Usuario que participa de una Beta Test.
Solo: Jugador solitario.
Cheater: Jugador que emplea artimañas o trucos para avanzar en el juego.
Beater: Mezcla de "Beta Tester" y "Cheater". Denominación que se le da a un jugador que juega empleando métodos que pueden ser denominados injustos, como lo es el conocimiento previo del lugar o que cuyo nivel excede el del promedio del nivel en el que se encuentra.
Clearer: Jugador cuyo nivel es muy superior al de los demás. Se centran en obtener experiencia y en superar los diversos niveles. Son muy respetados dado que son quienes están en la primera línea de combate.
Game Master: "Maestro del juego". Supervisor que hace cumplir las reglas del juego. Posee habilidades muy superiores al de un PJ común.
PK = Player Killer: "Jugador Asesino" o "Asesino de Jugadores". (Ver variante en la sección "Términos específicos del anime").
PKilling: Asesinar jugadores. Deriva de PK.
Tank = "Tanque": Denominación que reciben los jugadores que luchan contra los enemigos directamente, es decir, aquellos que realizan ataques desde la línea frontal de combate y a corta distancia. Necesariamente deben poseer un alto HP debido a que al estar tan cerca del enemigo inevitablemente recibirán daño de parte de este. Ejemplos de tanques son los "Knights", "Paladins" y los "Monks" (Ejemplo basado en Ragnarok Online).
PJ = Avatar: Personaje que emplea un jugador para participar en un juego.
Party: Termino que denomina a una agrupación de bajo nivel, en donde un grupo de jugadores trabaja y combate en equipo con el fin de lograr objetivos de corto plazo. Las partys se pueden crear y disolver en cualquier momento y sin mayores complicaciones. Forma plural: "Parties".
Guild: "Gremio". Termino que denomina a una agrupación de alto nivel, en donde un grupo de jugadores trabaja y combate en equipos para lograr objetivos a largo plazo. Los gremios, además de otorgar habilidades grupales y poseer su propio nivel, dan el derecho de poseer/apoderarse de un determinado territorio, los cuales se obtienen enfrentando a otros gremios en las llamadas "Guild Wars" (Guerra de Gremios). El fundador del gremio es conocido como el Guild Master (Maestro del Gremio), y dicho cargo es, generalmente, intransferible.
HP = Hit Points = Heal Points: "Puntos de Impacto/Vida". Unidad de medida de la vida de un personaje, siendo 0 el valor mínimo y que representa la muerte del personaje.
EXP: (O "EXP Points") "Experiencia". Unidad de medida que determina el nivel de un jugador. Se obtiene derrotando a monstruos y/o a otros jugadores.
Nivel: Unidad de medida que determina la fuerza de un jugador. Todo usuario parte en nivel 1 y requiere una cierta candidad de experiencia para ascender al nivel 2, 3, 4, y así sucesivamente.
Levelear: Nombre que recibe el entrenamiento enfocado en subir de nivel o mejorar las habilidades.
ASPD: Adbreviación de "Attack Speed" = "Velocidad de Ataque".
Final Boss: "Jefe final". Enemigo final de un videojuego.
Boss: "Jefe". Nombre que recibe el enemigo final y más poderoso de una mazmorra o de un nivel del juego. Forma plural: "Bosses"
Middle Boss: "Jefe de Nivel Medio". Nombre que recibe un enemigo de un nivel o mazmorra cuyo nivel es mayor al del promedio, pero que sin embargo no es el más fuerte del nivel.
Skill: "Habilidad". Capacidades y/o acciones que puede o permite realizar cierto elemento o usuario.
Log in = Link start: "Iniciar conexión". Acción de ingresar a un sistema mediante una validación de "usuario" y "contraseña" ("user" y "password"). Su opuesto es "Log out".
Log out: "Desconectarse". Acción de terminar una conexión y/o salir de un sistema. Su opuesto es "Log in".
Limos: Enemigos más débiles de la mayoría de los juegos MMORPG. Generalmente su apariencia es como una masa sin forma.
Storage: "Inventario". Lugar en donde se almacenan los diversos Items que posee un usuario. El inventario se divide entre el que carga el personaje y el que posee almacenado en el sistema.
Item: "Objeto". Elementos existentes dentro del juego. Pueden ser armas, armaduras, pociones, comida, y un sinfin de otros tipos.
Drop o Dropear: (Del inglés: Soltar/Dejar/Caer/Abandonar) Termino empleado para denominar a los items que se obtienen de un enemigo (que dropea un enemigo) cuando es derrotado.
Casteo/Castear: Acción de realizar un hechizo o una invocación de un "algo" no vivo. El termino también es empleado para denominar al tiempo de retardo entre que se lanza un hechizo y el momento en que se este se ejecuta (tiempo de casteo).
Quest: "Misión". Objetivo a realizar que provee algún tipo de recompenza. Las quest pueden tener diversos objetivos y recompenzas así como pueden exigir prerequisitos (como nivel, items, tipo de job, etc) para poder ser realizadas.
Job: "Trabajo", "clase", "profesión" u "oficio". Ejemplo: "Espadachin", "Arquero", "Mago", etc. (Swordman, Archer, Mage).
Job System: "Sistema de Jobs". Sistema o estructura organizacional en la que se ordenan los diferentes jobs y sus evoluciones dentro de un juego. Por ejemplo: Se puede comenzar como un "Novato" (Novice). Luego se elije ser un "Mago" (Mage), un "Arquero" (Archer) o un "Espadachin" (Swordman). Posteriormente, los Magos pueden ascender a "Hechicero" (Wizard) o a "Sabio" (Sage), los Arqueros a "Cazador" (Hunter) o a "Bardo" (Bard) y los Espadachines a "Caballero" (Knight) o a "Paladín" (Paladin).
Master Smith: "Maestro/a Herrero/a". Dependiendo del juego puede considerarse como un Job o como una especialización. En ambos casos, se refiere a un personaje capaz de reparar y crear armas y armaduras de todo tipo.
Duelo: Combate entre dos jugadores en una zona segura.
Zonas seguras: Áreas o mapas del juego en las cuales no es posible ser atacado, recibir daño o eliminar a otros jugadores por medios convencionales. El único método para poder llevar a cabo una de esas acciones, estando en una zona segura, es mediante un "duelo".
Parámetros: En los RPG existen variados parámetros que definen características de los personajes y/o de objetos. Algunos ejemplos son: Fuerza (SRT), Agilidad (AGI), Velocidad (SPD), Inteligencia (INT), Destreza (DEX), Ataque (ATK), Defensa (DEF), Resistencia/durabilidad (END), etc.
Mithril: Metal ficticio que pertenece al legendarium creado por el escritor británico J. R. R. Tolkien. Se dice que es el más duro de los metales y que tiene diversas propiedades. Aparentemente, tiene el aspecto de la plata, pero no se oxida ni ennegrece jamás, como el platino; siendo considerado mucho más valioso que el oro. Sin embargo poseería una mayor fortaleza en comparación a la plata y el platino.

***Términos específicos del anime***
Sword Art Online: (Adbreviación: "SAO") Nombre de la serie y del videojuego de realidad virtual.
ALfheim Online: (Adbreviación: "ALO") Nombre del videojuego de realidad virtual que forma parte del segundo arco de la serie.
Fulldive Technology: (O sólo "Fulldive") "Tecnología de Inmersión Total". Sistema (software) que permite una interación completa/íntegra con el mundo virtual.
Nerve Gear: Dispositivo (hardware) que permite realizar una Fulldive.
Amu Sphere: Dispositivo (hardware) que permite realizar una Fulldive. Sucesor del Nerve Gear (mejoras de seguridad).
Aincrad: Torre de 100 pisos en donde transcurre la historia de SAO.
Árbol del Mundo: Árbol sagrado de ALO al que los jugadores deben llegar para ganar el juego.
Sleep-PK = Sleep Player Killer: "Asesino de Jugadores Dormidos". Variante del "PK" (Ver definicion en sección "Términos generales de videojuegos") en el cual el asesino se aprovecha del sistema de duelos del juego para poder asesinar a un jugador dormido aún estando en una zona segura.
Argus: Empresa desarrolladora de SAO. Tras el incidente del mismo se fue a la quiebra y cedió la propiedad de los servidores de SAO a RCT Progress.
RCT Progress: Empresa que queda a cargo de los servidores de SAO tras la quiebra de Argus. También es la empresa desarrolladora de ALO.
Tracer (Trazador): Tipo de magia perteneciente a ALO, la cual toma la forma de un insecto o ave e indica la posición de su objetivo manteniendo cierta distancia de este. El rango de la magia depende del nivel de la habilidad mágica del invocador.

***Otros términos***
Software: Elementos intangibles de todo sistema, por ejemplo: Sistema Operativo (SO), antivirus, juegos, etc.
Hardware: Elementos tangibles de todo sistema. Entiendase por todos los elementos físicos, como por ejemplo, el disco duro, la fuente de poder, la tarjeta de video, etc.
Expoit: (Del inglés "explotar" o "aprovechar"). Fragmento de software, o una secuencia de comandos que buscan causar un error o un fallo en alguna aplicación, para así generar un comportamiento no deseado, imprevisto o anómalo en programas informáticos; generalmente violando las medidas de seguridad de los mismos. Se utilizan para tomar el control de un sistema, aumentar los permisos o generar ataques de denegación de servicio.
Algoritmo: Conjunto preestablecido de instrucciones o reglas bien definidas, ordenadas y finitas que permite realizar una actividad mediante pasos sucesivos y que como resultado no generan dudas a quien deba realizar dicha actividad.
Lag: Es el retraso producido en una telecomunicación que dificulta el desarrollo normal de la misma, provocando desorientación o incomodidad en el usuario. Mientras toda comunicación a distancia implica un cierto retraso en la llegada de los mensajes, el término "lag" se aplica cuando ese retraso es lo suficientemente prolongado como para dificultar la interacción entre los usuarios y hacer evidente la falta de simultaneidad.
Legendarium: ("Legendario" o libro de leyendas) Es una palabra del latín medieval que fue usada por el escritor J. R. R. Tolkien para describir su mitología sobre la Tierra Media.
ID: Adbreviatura de "Identificador". Valor númerico o alfanumérico, único, que permite reconocer un elemento en una base de datos. La contraparte para las personas sería el número de cédula de identidad.

***Traducciones adicionales***
(Sección dedicada a aquellas frases que no traduje netamente porque quedaban mejor en inglés Very Happy)
System Command: "Comando del Sistema".
System Login: "Login del Sistema" / "Conectarse al Sistema".



*******Covers BD*******
Spoiler:






---NOTAS ACLARATORIAS---
*La serie se trabajó y publicó originalmente en calidad HDTV, pero dichos links murieron. Por lo mismo, se tiene planeado resubir la serie.
*Por otra parte, se tiene planeado hacer esta serie en calidad BD. Cabe destacar que cuando se suban los EPs en calidad BD, los episodios HDTV serán borrados, es decir, solo habrá una versión disponible (la BD).
*Ahora, dados los dos puntos anteriores, el si se resubirán los episodios en calidad HDTV o se subirán directamente en calidad BD dependerá de los tiempos del staff.
*Y sí, se harán los especiales Sword Art Offline.


*******Episodios*******

BD 1080p V01

Sword Art Online 01- El Mundo de las Espadas



Sword Art Online 02- Beater



Sword Art Online 03- El Reno de la Nariz Roja



Sword Art Online 04- El Espadachín Negro



Sword Art Online 05- Crimen Dentro de los Muros



HDTV 720p

Sword Art Online 06- Vengador Ilusorio

Sword Art Online 07- La Calidez del Corazón

Sword Art Online 08- La Danza de las Espadas Negra y Blanca

Sword Art Online 09- El Demonio de Ojos Azules

Sword Art Online 10- Sed de Sangre Carmesí



Sword Art Online 11- La Niña del Rocío de la Mañana

Sword Art Online 12- El Corazón de Yui

Sword Art Online 13- Al Borde del Abismo del Infierno

Sword Art Online 14- El Fin del Mundo

Sword Art Online 15- Regreso



Sword Art Online 16- La Tierra de las Hadas

Sword Art Online 17- La Reina Cautiva

Sword Art Online 18- Al Árbol del Mundo

Sword Art Online 19- El Corredor Lugru

Sword Art Online 20- El General del Rugido Llameante



Sword Art Online 21- La verdad de ALfheim

Sword Art Online 22- Grand Quest

Sword Art Online 23- Vínculos

Sword Art Online 24- Héroe Dorado

Sword Art Online 25- La Semilla del Mundo




*******Especiales Sword Art Offline*******

BD 1080p V01

Sword Art Offline 01



Sword Art Offline 02






*******Torrents*******
Torrents de esta serie pinchando en esta frase(No podemos garantizar seeds V_V)



*Trabajo realizado por fans y para fans, sin fines de lucro de ningúna índole.
*Si deseas publicar este contenido en otra lugar, pedimos nos informes y des los respectivos créditos y agradecimientos.
*El concepto de "HD Ligero" NO EXISTE, por lo que no haremos (y pedimos que otros no hagan) versiones ligeras de estos episodios, ya que nos esforzamos en que la calidad sea lo más alta posible.

_________________
I never cared about justice, and i don´t recall ever calling myself a hero...
I have always only fought for the people i believe in. I won´t hesitate...
If an enemy appears in front of me, i will destroy it!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado

Red Demon Wolf




Registrado: 16 Feb 2011
Mensajes: 86
Ubicación: Santiago, Chile

Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Mar Jul 10, 2012 6:38 pm    Asunto:   Responder citando

^_^ estaba esperando que sacaran esta serie, ahora voy a descargar el capítulo y ver que tal está, pasando a otra cosa, su glosario es muy bueno y es una herramienta muy útil para explicar a los fans ciertos términos que no entiendan y es mucho mejor hacer eso que poner NDT dentro del capítulo ya que los NDT son más propios en la traducción de un texto como un libro por ejemplo. Bueno seguiré pendiente de su versión de esta serie y les deseo suerte con todos sus proyectos bye.

Acabo de ver el episodio, me dejó sin palabras, la historia, el dibujo, el soundtrack, el opening y todo de la serie tiene algo que hace que te interese más y más. Con respecto a la traducción no hay quejas excelente traducción se entendió todo, lo único que encontré, fueron unos dos o tres "creo" de crear, que les faltó la tilde en la "c" XD no broma en la "o" (sentí ganas de poner eso de la c, por que vi algo similar en un vídeo de un concierto de Les Luthiers y me hizo gracia XD) en fin excelente episodio y gran trabajo por su parte, les deseo mucha suerte y estaré atento a sus publicaciones bye.

PS: si mis comentarios les parecen un poco insolentes les ruego que me disculpen, ya que no es mi intención insultar o decirle a otros en que se equivocaron ya que yo no soy un experto del lenguaje y uno de mis puntos débiles son las tildes, aunque estoy traduciendo al español los capítulos de Saint Seiya Omega, lo cual me ha ayudado con eso de las tildes. Bueno nuevamente gracias por su esfuerzo y suerte en todo bye
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email

Zero72Hero
Admin del Fansub



Registrado: 10 Dic 2010
Mensajes: 746


Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Dom Jul 15, 2012 7:51 pm    Asunto:   Responder citando

Hola.

Tu propuesta del glosario me pareció interesante ya que ayuda a entender más fácilmente la serie e incluso ahorra leer algunas de las NDT del episodio.

Sin embargo, estás algo equivocado respecto al uso de las NDT. Es cierto que se usan más en los textos, pero ahí se llaman directamente glosario o definiciones, pero también, en algunas películas puedes ver como, por ejemplo, te muestran el edificio de la ONU... se ve el perfectamente el cartel de la ONU (o incluso un primer plano del mismo) y aún así aparece un texto o una voz que dice "ONU" o "Organización de las Naciones Unidas"... Eso es basicamente una NDT.

Se ve que tu opinion/crítica es con intención constructiva, por lo que en ningún caso me parece insolente, así que relax ^^; y como te comenté, siempre estamos dispuestos a escuchar opiniones e ideas nuevas, ya que así podemos mejorar.

Si me puedes decir en que minutos faltan las tíldes en las "c", jaja, en las "o" de "creo", te lo agradecería mucho, ya que como dije en la publicación del episodio 1, se debe hacer una V2 (Versión 2) cuando tengamos las lyrics "oficiales" del OP y ED, así que aprovecharemos de corregir aquellas faltas de ortografía y demaces que se nos pasaron por alto.

Como información general: El glosario se irá actualizando a medida que aparezcan nuevos términos. También pueden consultar sobre alguno (independiente de que esté o no en el glosario) o proponer qué términos agregar.

Espero disfruten de nuestra versión.
Saludos

_________________
I never cared about justice, and i don´t recall ever calling myself a hero...
I have always only fought for the people i believe in. I won´t hesitate...
If an enemy appears in front of me, i will destroy it!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado

Red Demon Wolf




Registrado: 16 Feb 2011
Mensajes: 86
Ubicación: Santiago, Chile

Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Mie Jul 18, 2012 3:44 am    Asunto:   Responder citando

Ups disculpa por no responder antes, no reviso mucho mi correo así que no me di cuenta que me habían respondido, en fin, si la verdad tienes razón, dije eso por que me guié por lo que me dijo un profesor de traducción que tuve, (un error recordar lo que ese profesor enseña, sólo el 10% de lo que dice es útil XD) bueno realmente se agradece mucho que tomen en cuenta las opiniones de los fans, pues como ustedes dicen les sirven para mejorar, obviamente sólo sirven las opiniones constructivas ya que los comentarios sin fundamentos y que están llenos de insultos no sirven para nada (tengo la costumbre de pedir disculpas anticipadas en caso de que mis comentarios puedan parecer inapropiados, es sólo una costumbre que tengo) como iba diciendo me parece bien que aprecien nuestras opiniones, ya que muy pocos fansubs lo hacen, recuerdo uno que de partida en las reglas de la pagina estaba prohibido reclamar por algo diciendo que ellos son los traductores y que si no les gusta lo que ellos hacen pues que no vean sus publicaciones (más o menos así decia) pero da gusto ver fansubs como ustedes que aceptan las criticas constructivas. Con respecto a las "o" de la palabra "creo" (de crear) no soy bueno para memorizar tiempos así que ahora mismo lo voy a revisar y lo comento aquí, una duda en la parte 00:57 cuando la comentarista empieza a hablar sobre el juego SAO la linea dice "siendo el por qué es un MMORPG VR tan esperado." mi duda está en el "por qué" se que hay ocasiones en que "por que" va junto y otras separado por ejemplo va junto cuando es una pregunta y va separado cuando se usa como parte de una respuesta (usaré un ejemplo con algo que me gusta) "ej: Personaje A: ¿Porqué pudiste realizar una invocación synchro en mi turno? Personaje B: Por que usé la habilidad de mi monstruo que me permite realizar una invocación synchro siempre que esta carta sea uno de los materiales usados para la invocación." en este caso el por que de pregunta va junto y lleva tilde el segundo por que va separado ya que está siendo usado para responder, pero no lleva tilde (no estoy seguro si debería llevar tilde en esta ocasión) en fin el "por qué" de esa linea, lleva un tilde, me imagino que primero se escribe separado por que se está usando como explicación y lleva tilde ya que por la misma razón se da una explicación de algo aaaah me enredo a mi mismo, quizá sería mejor si me explicas eso ya que no se explicarlo en un ejemplo. En fin eso es todo ya es muy largo mi mensaje (a veces me explayo mucho - ¿explayar es la palabra correcta?) bueno saludos y suerte en todo bye.

En unos minutos coloco los tiempos donde están los "creo" sin acento.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email

Red Demon Wolf




Registrado: 16 Feb 2011
Mensajes: 86
Ubicación: Santiago, Chile

Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Mie Jul 18, 2012 4:22 am    Asunto:   Responder citando

coloco esto en un comentario aparte ya que mi comentario anterior me parece muy largo XD y creo que empecé a pensar fuera del recipiente en la parte de mi duda (nuevamente algo sacado de Les Luthiers me encanta ese grupo humorístico) XD

Ok como dije las faltas de tilde son en dos o tres "creo" de la palabra crear y mientras reviso quizá encuentre una más Razz, el primero es en el minuto 05:48 la linea dice esto "el que lo creo es un genio" ese creo le falta la tilde, segunda ausencia de tilde la palabra "solo" es en el minuto 08:03 esta es la linea "cualquier cosa que necesites saber, solo pregúntamelo." en este caso la palabra solo tiene que llevar tilde ya que solo de únicamente o solamente lleva tilde y solo de soledad o de una sola cosa, no la lleva (esto es discutible ya que tampoco es que esté tan seguro de esto pero lo pongo de todas formas) el segundo "creo" de crear que le falta tilde está en el minuto 18:13 la linea es esta "El genio que creo Nerve Gear" y luego otro más en el minuto 18:15 "y que creo un entorno virtual íntegro," esos dos les hace falta una tilde, en fin eso es todo con respecto a las tildes, como siempre espero mis comentarios sirvan y se vean como una ayuda para ustedes y también para mi ya que yo también como dije en mi primer comentario estoy traduciendo la serie de Saint Seiya Omega (waaah tendré que esperar hasta el 29 para poder traducir los capítulos 15,16 y 17 ya que el/la traductor/a está de vacaciones T^T) bueno un saludo y estaré atento a sus publicaciones ya que realmente me enganchó esta serie bye.

PS: una cosa pequeña (si otra más XD) con respecto a lo del efecto microondas que explican en el minuto 13:00 la verdad a mi me hizo pensar en un microondas (el objeto) al leer la palabra junta, vivo en Chile y así llamamos al objeto eléctrico con el cual podemos calentar la comida (no se si en otros países tiene el mismo nombre) la verdad no se en este caso si debe ir junta o separada esa palabra pero espero me puedan sacar de esa duda (si ya son dos XD lo siento) bueno ahora si, eso es todo bye.

PS: recién vi el capítulo nuevo y solo puedo decir !increíble¡ realmente es un capítulo genial muy bueno, saludos y hasta la próxima bye.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email

Kamitachi




Registrado: 18 Jul 2012
Mensajes: 5




MensajePublicado: Mie Jul 18, 2012 4:47 pm    Asunto:  Re: Responder citando

Red Demon Wolf escribió:
coloco esto en un comentario aparte ya que mi comentario anterior me parece muy largo XD y creo que empecé a pensar fuera del recipiente en la parte de mi duda (nuevamente algo sacado de Les Luthiers me encanta ese grupo humorístico) XD

Ok como dije las faltas de tilde son en dos o tres "creo" de la palabra crear y mientras reviso quizá encuentre una más Razz, el primero es en el minuto 05:48 la linea dice esto "el que lo creo es un genio" ese creo le falta la tilde, segunda ausencia de tilde la palabra "solo" es en el minuto 08:03 esta es la linea "cualquier cosa que necesites saber, solo pregúntamelo." en este caso la palabra solo tiene que llevar tilde ya que solo de únicamente o solamente lleva tilde y solo de soledad o de una sola cosa, no la lleva (esto es discutible ya que tampoco es que esté tan seguro de esto pero lo pongo de todas formas) el segundo "creo" de crear que le falta tilde está en el minuto 18:13 la linea es esta "El genio que creo Nerve Gear" y luego otro más en el minuto 18:15 "y que creo un entorno virtual íntegro," esos dos les hace falta una tilde, en fin eso es todo con respecto a las tildes, como siempre espero mis comentarios sirvan y se vean como una ayuda para ustedes y también para mi ya que yo también como dije en mi primer comentario estoy traduciendo la serie de Saint Seiya Omega (waaah tendré que esperar hasta el 29 para poder traducir los capítulos 15,16 y 17 ya que el/la traductor/a está de vacaciones T^T) bueno un saludo y estaré atento a sus publicaciones ya que realmente me enganchó esta serie bye.

PS: una cosa pequeña (si otra más XD) con respecto a lo del efecto microondas que explican en el minuto 13:00 la verdad a mi me hizo pensar en un microondas (el objeto) al leer la palabra junta, vivo en Chile y así llamamos al objeto eléctrico con el cual podemos calentar la comida (no se si en otros países tiene el mismo nombre) la verdad no se en este caso si debe ir junta o separada esa palabra pero espero me puedan sacar de esa duda (si ya son dos XD lo siento) bueno ahora si, eso es todo bye.

PS: recién vi el capítulo nuevo y solo puedo decir !increíble¡ realmente es un capítulo genial muy bueno, saludos y hasta la próxima bye.


tienes razon en que microondas lo mas comun es el aparato para calentar la comida, pero en realidad es un tipo de onada de freqüencia alta y que el aparato usa, por eso no es incorecto usar esa palabra.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado

Kamitachi




Registrado: 18 Jul 2012
Mensajes: 5




MensajePublicado: Mie Jul 18, 2012 5:40 pm    Asunto:   Responder citando

en el episodio 1 en el minuto 16:44, en la frase "Entonces así debió obtener esa data" creo que seria mas correcto decirlo "Entonces así debió obtener esos datos" porque data queda un poco raro usarlo aqui, puesto que data en realidad son datos informaticos y aqui se refieren a datos personales de cada persona
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado

Red Demon Wolf




Registrado: 16 Feb 2011
Mensajes: 86
Ubicación: Santiago, Chile

Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Mie Jul 18, 2012 5:42 pm    Asunto:  Re: Responder citando

Kamitachi escribió:
Red Demon Wolf escribió:
coloco esto en un comentario aparte ya que mi comentario anterior me parece muy largo XD y creo que empecé a pensar fuera del recipiente en la parte de mi duda (nuevamente algo sacado de Les Luthiers me encanta ese grupo humorístico) XD

Ok como dije las faltas de tilde son en dos o tres "creo" de la palabra crear y mientras reviso quizá encuentre una más Razz, el primero es en el minuto 05:48 la linea dice esto "el que lo creo es un genio" ese creo le falta la tilde, segunda ausencia de tilde la palabra "solo" es en el minuto 08:03 esta es la linea "cualquier cosa que necesites saber, solo pregúntamelo." en este caso la palabra solo tiene que llevar tilde ya que solo de únicamente o solamente lleva tilde y solo de soledad o de una sola cosa, no la lleva (esto es discutible ya que tampoco es que esté tan seguro de esto pero lo pongo de todas formas) el segundo "creo" de crear que le falta tilde está en el minuto 18:13 la linea es esta "El genio que creo Nerve Gear" y luego otro más en el minuto 18:15 "y que creo un entorno virtual íntegro," esos dos les hace falta una tilde, en fin eso es todo con respecto a las tildes, como siempre espero mis comentarios sirvan y se vean como una ayuda para ustedes y también para mi ya que yo también como dije en mi primer comentario estoy traduciendo la serie de Saint Seiya Omega (waaah tendré que esperar hasta el 29 para poder traducir los capítulos 15,16 y 17 ya que el/la traductor/a está de vacaciones T^T) bueno un saludo y estaré atento a sus publicaciones ya que realmente me enganchó esta serie bye.

PS: una cosa pequeña (si otra más XD) con respecto a lo del efecto microondas que explican en el minuto 13:00 la verdad a mi me hizo pensar en un microondas (el objeto) al leer la palabra junta, vivo en Chile y así llamamos al objeto eléctrico con el cual podemos calentar la comida (no se si en otros países tiene el mismo nombre) la verdad no se en este caso si debe ir junta o separada esa palabra pero espero me puedan sacar de esa duda (si ya son dos XD lo siento) bueno ahora si, eso es todo bye.

PS: recién vi el capítulo nuevo y solo puedo decir !increíble¡ realmente es un capítulo genial muy bueno, saludos y hasta la próxima bye.


tienes razon en que microondas lo mas comun es el aparato para calentar la comida, pero en realidad es un tipo de onada de freqüencia alta y que el aparato usa, por eso no es incorecto usar esa palabra.


Ok, de hecho no me refería a que estuviera mal usada la palabra y que usaran otra, me refiero a si la palabra va junta o separada, aunque de todas formas fue divertido imaginarse un microondas con un cerebro dentro XD.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email

Zero72Hero
Admin del Fansub



Registrado: 10 Dic 2010
Mensajes: 746


Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Mie Jul 18, 2012 8:02 pm    Asunto:   Responder citando

Hola

Como son varias cosas, lo responderé por puntos:

*De partida el "por qué" se usa para preguntas y el "porque" para respuestas (lo dijiste al revez), sin embargo, existen otros dos: "porqué" y "por que". No voy a entrar detalles, pero te dejo un copy&paste de la norma de uso de los mismos:
Spoiler:


Porqué es un sustantivo (el porqué, es decir, la causa, el motivo); siempre va precedido del artículo (el) o de otro determinante (su, este, otro...). Admite plural : los porqués.
Ejemplo: No explica nunca el porqué de sus decisiones.

Porque es una conjunción causal: introduce una oración subordinada que explica la causa de otra principal.
Ejemplo: Lo he entendido porque me lo has explicado muy bien.

Por qué sólo se usa en oraciones interrogativas, directas e indirectas. Por es preposición y qué es un pronombre interrogativo.
Ejemplos: ¿Por qué no has venido a la fiesta? (Interrogativa directa)
No sé por qué se ha portado tan mal.(Interrogativa indirecta)

Por que se compone de la preposición por y del pronombre relativo que; se puede sustituir por "el cual, la cual", etc.
Ejemplo: Fueron varios los delitos por que fue juzgado.


*Sip, explayar es la palabra correcta XD.
*Revisaré las correcciones con calma, por lo que no te comentaré nada de ellas ahora. De antemano gracias.
*Ya lo dijo Kamitachi, el nombre tecnico del aparato donde calentamos el almuerzo es "Horno microondas" mientras que solo decir "Microondas" (refiriendose al objeto) es más bien un uso coloquial. Técnicamente las microondas son:...
Spoiler:


Se denomina microondas a las ondas electromagnéticas definidas en un rango de frecuencias determinado; generalmente de entre 300 MHz y 3 GHz, que supone un período de oscilación de 3 ns (3×10-9 s) a 3 ps (3×10-12 s) y una longitud de onda en el rango de 1 m a 1 mm.


...[Gracias Wikipedia ^^]. Finalmente, la palabra "microondas", refiriendose al tipo de ondas electromagnéticas, va junta.
PD: Yo también soy de Chile.

Saludos

_________________
I never cared about justice, and i don´t recall ever calling myself a hero...
I have always only fought for the people i believe in. I won´t hesitate...
If an enemy appears in front of me, i will destroy it!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado

Red Demon Wolf




Registrado: 16 Feb 2011
Mensajes: 86
Ubicación: Santiago, Chile

Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Mie Jul 18, 2012 8:32 pm    Asunto:   Responder citando

Ok gracias por tomarte el tiempo de responderme, me sirve de mucho esto, soy una persona que siempre tiene dudas (si has visto Hola soy German, imagínate a él haciendo de niño diciendo "tengo una duda" "y quiero una respuesta" XD) en fin (uso mucho esta palabra, maldito German) me parece que tendré que revisar detenidamente mis traducciones de SS Omega para arreglar los porqué juntos en preguntas y por qué separados en respuestas XD gracias nuevamente y estaré atento a sus publicaciones como siempre bye.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email

Sora Akashira




Registrado: 27 Jul 2012
Mensajes: 13


Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Vie Jul 27, 2012 5:44 pm    Asunto:   Responder citando

Queria dar las gracias por traducir esta serie

Os estuve siguiendo mientras traduciais Yugioh 5D's, de modo que me fio de vuestra version, pero queria preguntar algo

Me ha parecido leer que cuando salgan las letras de las canciones hareis nuevas versiones. Acaso sabeis cuando saldran? i cuando creeis que estareis entre tenerlos i hacer versiones2 de los capítulos?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado

Sora Akashira




Registrado: 27 Jul 2012
Mensajes: 13


Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Vie Jul 27, 2012 6:14 pm    Asunto:   Responder citando

SPOILERS, AQUELLOS QUE NO QUIERAN SABER NADA DE ANTEMANO QUE IGNOREN ESTE MENSAJE

Spoiler:


Se que en algunos foros no les gustan que se pongan dos mensajes seguidos pero pense que era mejor ponerlo aparte

Como probablemente ya habreis oido muchos, esta serie se basa en unas novelas, o queria decir algo como alguien que las esta leyendo

Estas novelas estan siendo traducidas en la web "Baka-Tsuki", i el anime esta siguiendo el orden cronologico que no siguen las publicaciones principales, de modo que queria hacer una citacion breve para los que esten interesados i no puedan esperar al proximo capitulo, haciendo una relacion novela-anime (probablemente), destinado unicamente a orientar a los interesados

Capítulo 1: Se basa en los primeros capítulos de la primera novela, i es bastante leal (en mi opinion)

Capítulo 2: Se basa en la historia no recopilada en ningun volumen i llamada "Aria in the Starless Night", i el anime coje lo esencial pero se deja bastantes detalles de la relacion Kirito-Asuna de antes i despues de la conferencia, i algunos detalles menores en las intenciones de Diabel (recomiendo leerla quien quiera todos los detalles)

Capítulo 3: Se basa en la cuarta historia del volumen 2 (recopilatorio) i me parece que toma algunos detalles citados en el volumen uno cuando Kirito recuerda el pasado

Capitulo 4 (proximo): dado el titulo i el trailer se deduce que se basa en la primera historia del volumen 2 (recopilatorio)


*****************************************************
"Si van a poner spoilers de la serie DEBE ser en un cuadro de spoiler (como acabo de editar) y se debe indicar claramente que es spoiler de la trama. En caso que no se siga esta norma el post será BORRADO SIN AVISO ALGUNO."

Los doble post no molestan siempre y cuando sea para algo constructivo, pero si es para spoilear sobre la serie sin ponerlo como corresponde queda TERMINANTEMENTE PROHIBIDO.

Atte
Zero
*****************************************************
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado

Sora Akashira




Registrado: 27 Jul 2012
Mensajes: 13


Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Dom Jul 29, 2012 9:14 pm    Asunto:   Responder citando

Entendido

pido disculpas
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado

Zero72Hero
Admin del Fansub



Registrado: 10 Dic 2010
Mensajes: 746


Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Mie Ago 01, 2012 4:40 am    Asunto:   Responder citando

@Sora Akashira:

Con lo del spoiler se me olvidó responder tu consulta. Gomen, gomen.

El OP sale el 8 de agosto, mientras que el ED, aunque salio hace unos días, recien hace 3 horas me conseguí lyrics buenas, las cuales debo traducir y timear para que luego Shini haga su magia con los efectos.

Aunque, teoricamente, podríamos agregar el ED desde el proximo capitulo, esperaremos a tener tambien el OP para así hacer un mega pack con todos los episodios listos hasta ese momento.

Además, es primordial que respondan la encuesta sobre si hacer los episodios HDTV en 8bits o 10bits. Para ello, el episodio 4 lo hice en las dos versiones para que comparen. La encuesta la pueden ver en el Facebook de AAF o aquí en el foro siguiendo este enlace.

Ha decir verdad es la primera vez que me topo con una serie de la cual no existan lyrics antes o que no exista ninguna versión decente de las lyrics TV-Size.

Les recuerdo que hice un pequeño tutorial de como reproducir 10bits, el cual pueden visitar aquí.

Saludos

_________________
I never cared about justice, and i don´t recall ever calling myself a hero...
I have always only fought for the people i believe in. I won´t hesitate...
If an enemy appears in front of me, i will destroy it!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado

Red Demon Wolf




Registrado: 16 Feb 2011
Mensajes: 86
Ubicación: Santiago, Chile

Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Vie Ago 03, 2012 1:50 am    Asunto:   Responder citando

Gracias por el capítulo 4, estuvo muy bueno, descargué la versión de 10bits, lo reproduje en VLC media player y no tuve ningún problema, gracias nuevamente por todo y esperaré al próximo capítulo. Suerte en todo y hasta otra byeee.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email

Zero72Hero
Admin del Fansub



Registrado: 10 Dic 2010
Mensajes: 746


Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Mar Ago 07, 2012 5:42 am    Asunto:   Responder citando

Agregado el episodio 5.
Dependiendo de cuando obtenga la lyric del OP harémos la versión definitiva.
Saludos

_________________
I never cared about justice, and i don´t recall ever calling myself a hero...
I have always only fought for the people i believe in. I won´t hesitate...
If an enemy appears in front of me, i will destroy it!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado

zeiren




Registrado: 09 May 2012
Mensajes: 4




MensajePublicado: Mar Ago 07, 2012 10:53 am    Asunto:   Responder citando

Siento decir que creo que os habeis equivocado de enlace en el cap 5, te lleva al cap 4.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado

Soma
Staff del Fansub



Registrado: 19 Dic 2010
Mensajes: 20
Ubicación: Andalucía

Sexo:Este usuario es un Hombre

MensajePublicado: Mar Ago 07, 2012 12:13 pm    Asunto:  Re: Responder citando

zeiren escribió:
Siento decir que creo que os habeis equivocado de enlace en el cap 5, te lleva al cap 4.



Así parece ser zeiren, no he podido descargarlo todavía, pero creo que efectivamente te envía al capítulo 4. Ya envié un mensaje a Zero para que haga el cambio en cuanto pueda, así que no tardará en corregirlo ^^
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado

zeiren




Registrado: 09 May 2012
Mensajes: 4




MensajePublicado: Mar Ago 07, 2012 12:36 pm    Asunto:   Responder citando

Gracias. ^^
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado

Shinigamisempai
Admin del Fansub



Registrado: 29 Sep 2010
Mensajes: 129




MensajePublicado: Mar Ago 07, 2012 2:17 pm    Asunto:   Responder citando

Link arreglado.
Perdonar las molestias
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Portal » Foros de discusión : Anime del Fansub Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página 1, 2, 3, 4  Siguiente
Página 1 de 4


 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro
 

mostrar

Crear radio | foros de Programacion | Hosting gratis | soporte foros | Contactar | Denunciar un abuso | FAQ | Foro ejemplo

Para vps hosting ssd en Desafiohosting.com